Все, кто сказал, что слог в цитате похож на О'Генри, были безусловно правы -- ведь больше всего на О'Генри должен быть похож он сам :)
Но вот мне показалось, что эти два предложения (с микроскопическими поправками на стилистику) взяты как будто из юморески Эм Эм Жванецкого.
P.S. Если бы переводить О'Генри сейчас, многие слова заменились бы понятиями, которые в нашей сегодняшей жизни имеют смысл, а на заре Советской власти были атрибутами лишь загнивающего капитализма. Например, в переводе какого-то другого писателя я видела, как чек "кассировали", а у О'Генри было что-то похожее, но не помню, что именно.