Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

  • Mood:
  • Music:

Кино: Олдбой

Кто на что, а я в "Олдбое" во все глаза смотрела на титры. Потому что титры были двуязычные, а хангул своей фамилии я замечаю практически всегда =) И как его записывают латиницей, мне уже давно было интересно.
Помнится, что-то с год назад я читала статью о транскрибировании хангулов (касалось географических названий). Систем транскрибирования было названо что-то порядка двух плохих и одной чуть получше -- эта последняя в отличие от двух первых позволяла по латинской транскрипции точно восстановить оригинальный хангул и затем его транскрибировать куда-то еще.
Я все-таки все равно не понимаю, кто решает, какой буквой (а следовательно, звуком) будет обозначаться та или иная буква чужого языка. И почему этот кто-то так решает.
Больше этого я не понимаю только, почему подобных вещей не знают уродчики. И Choy у них становится Чоем вместо Цоя, Chung -- Чангом вместо Тяна, и даже Park -- Парком вместо Пака.

А т.к. обратное (про уродчиков) тоже верно, мои надежды на имение отношения к известному производителю серверного оборудования наконец-то рухнули.
Subscribe

  • Тут тоже спрошу

    Желаю анекдотов, баек, историй про разницу в уровне мастерства. Важно: анекдот про лесоруба, который раньше работал в Сахаре, -- это про уровень…

  • Пусть у вас тоже душу в клочья порвет

  • "А что, так можно было?"

    Цитата: Однако люди, выросшие на компьютерных играх как играх-по-умолчанию, периодически приходят в НРИ с ожиданиями, как в играх компьютерных. Или…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments