Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

  • Mood:

О переводах и переводчиках

Я не могу отнести себя к людям, хоть сколько-то прилично знающим английский язык. (С некоторых пор я также сильно сомневаюсь и насчет русского, но речь сейчас не об этом.) Оное незнание не мешает мне время от времени переводить ту или иную песенку =) -- я считаю, что ограниченность потенциальной аудитории меня почти полностью извиняет.
Так что скажите, пожалуйста, знатоки Лондона, как произносится название района Shepherd's Bush? Я с трудом верю, что у Анны Комаринец, переводившей "Задверье", не было времени заглянуть в словарь на предмет транскрипции. (Хотя, конечно, я давно не переоцениваю туземных переводчиков.)

Это я все к чему? Это я все к тому, что в последнее время все чаще и чаще посещает мысль, что, наверное, все-таки имеет смысл посерьезнее заняться каким-нибудь забуржуйским языком. Счастья от этого, скорее всего, не прибавится, но, по крайней мере, уменьшится процент ниасилия.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments