Аска, Суске и Фуюцки
Интересно, а как транскрибируются суши на немецкий?
И вообще, зачем в транскрипции японских слов английскими буквами добавляются эти всякие дурацкие "u", если в реальности они все равно не произносятся и только запутывают нафиг, когда приезжают в таком виде в русскую транскрипцию. Русский язык и так достаточно непрост ("В русском языке мягкий знак пишется там, где слышится: например, "малчик" -- с мягкий знак, а "тарелька" -- без мягкий знак"), чтобы уснащать его лишними буквами при ассимиляции чужеродных понятий, во.
И вообще, зачем в транскрипции японских слов английскими буквами добавляются эти всякие дурацкие "u", если в реальности они все равно не произносятся и только запутывают нафиг, когда приезжают в таком виде в русскую транскрипцию. Русский язык и так достаточно непрост ("В русском языке мягкий знак пишется там, где слышится: например, "малчик" -- с мягкий знак, а "тарелька" -- без мягкий знак"), чтобы уснащать его лишними буквами при ассимиляции чужеродных понятий, во.