14.09.2008
№ 8561: Не рой себе яму
pissed off
Продолжение истории про "взболтать, но не охлаждать".
В "Лицензии на убийство" Бонд послал свою псевдо-секретаршу в бар за коктейлем, а она из вредности попросила бармена "shake but not stir". И для пущей понятности потрясла рукой на слове "shake" и покрутила кистью на слове "stir".
И как, вы думаете, это перевели? 8)
"Взболтать, но не охлаждать."
Aargh!
17:17
детали:

добавить еще

№ 8562: "И Великобритания вдруг с удивлением узнала, что она больше не мировая держава"
Обещанная цитата Элизабет Циммерман. Три абзаца на наглийском языке.Collapse )
17:44
детали:

добавить еще

@LiveJournal.com День Мечтательной Зуики