05.11.2008
№ 8673: Ключом и мечом
Кей и Гарда
11:28
детали:

добавить еще

№ 8674: Аниме
Плохо, когда знаешь иностранный язык настолько, чтобы понимать, что перевод неправильный, но не настолько, чтобы обходиться вообще без перевода.
Речь идет о сериале "Скрайд", который смотреть с озвучкой нельзя вообще. Когда голос-за-кадром перевел "Ganbare!" как "Подождите!" (!!!), Вован пошел искать субтитры. Это спасло "Скрайда" от отправления в помойку под названием "всякая непонятная мутота" (первое место в которой делят сами-знаете-кто). В пользу озвучки могу сказать, что голос-за-кадром стойко придерживался своей версии сюжета, но это очень сомнительный комплимент.
(Год назад аналогичная судьба постигла "Героического Эйджа", где тоже совершенно ничего не было понятно из пафосного бубнёжа и только субтитры реабилитировали ситуацию. И, кстати, нарисованы оба эти сериала в одной и той же манере "волосатые ресницы". И, кстати, в них обоих прекрасные опенинговые песни. "Видимо, это знак!")
Еще хочу сказать, что переводить песни -- это специальный скилл. Если во время серии еще можно закрыть глаза на "мы поймали в целом 44 Прирожденных Альтера", то в песне фраза "Эта микстура плохих отношений" не лезет ни в какие ворота. (Я не говорю о том, что она не попадает в ритм -- но вы просто представьте, что вы это поете =/ )

Вторым номером нашей сегодняшней программы выступает "Амацуки".
Про этот сериал отлично сказал один из его героев: "После всего этого шума-гама гора напряглась и родила одну маленькую лисичку?"
Но. Не покидает ощущение. Что замах был вообще совсем про другое.
Про "ждите второго (как минимум) сезона".
Где, может быть, Дзюн Фукуяма еще что-нибудь скажет своим Прекрасным Голосом.
(А носить волосы обмотанными вокруг шеи, как это делала Кучиха, очень, очень неудобно.)

Поняла, что путаю эпохи Эдо и Хэйан %)
15:33
детали:

4 уже и добавить еще

@LiveJournal.com День Мечтательной Зуики