Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

Category:

Аниме: "Крестик и вампир"

Досматривали всякие разные аниме. Зачем говорить об одном и том же -- что за переводы вечно берутся недоучки какие-то, которым не хватает ума скрывать, что в команде был корректор, который нихрена не отрабатывает свой хлеб?
Я лучше про другое скажу. "Крестик и вампир" (тот самый жанр "трусы". И "сиськи") -- смишно 8)
Но трусы. И сиськи.

Так вот, в русском переводе фамилии пары героинь были локализованы. Мидзурэ Сираюки стала Снежиночи (Белоснежка, да, tnx to ohtori), а Нэкономэ-сенсей -- Кошконоко (а почему не Кошкономэ???). Как свиное рыло посреди калашного ряда. Это сложный вопрос всегда, переводить говорящие имена и фамилии или нет. Я, конечно, свои две копейки придумала =) -- Снегуми и Котоко. Только, по-моему, это у меня имена получились, а не фамилии. Как, блин, японцы понимают, что вот это у них имя, а вот это фамилия?

Вован говорит:
-- Зачем тебе аниме смотреть? Тебе достаточно знать, что там кто-то кого-то озвучивает.
(Это потому что я обратно опознала Томосеки и Аю Хисакаву. И Коясу Такэхито опознала тоже, но так и не поняла, что это за персонаж был.)

Я уже доросла до спокойного смотрения аниме с субтитрами, иногда даже с английскими. Но сшивать в это время все еще тяжело. Надо уже какие-нибудь atarashi японские слова выучить.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments