Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

  • Mood:

Про уродов и людей

Начала читать "Улицу отчаяния" Иэна Бэнкса. Не знаю, откуда оно у меня завелось -- наверное, кто-то из вас когда-то давно порекомендовал. Если узнаете себя -- поднимите руку, в принципе, мне нравится.
Узнала новое слово.
Трепесчите!
"Провербальный".
(В контексте "провербальный миллион долларов".)

***
Разные серии What not to wear озвучивают два разных чувака и переводят как минимум два разных переводчика. Из них один более-менее адекватный, а второй не устает меня поражать в плохом смысле слова. И эти две пары между собой комбинируются произвольным образом, т.е. по голосу заранее нельзя определить, нормальный перевод будет или через слово отсебятина -- причем ведь то, что говорят Стейси и Клинтон и другие, я слышу и кое-что даже могу разобрать, и порой там проскакивают целые куски, которых в переводе нет! Или наоборот. Иногда мне даже кажется, что условно-общие фразы тупо списываются со скрипта от другой серии.
В общем, What not to wear я теперь смотрю в оригинале. Я точно так же не понимаю половину, но, по крайней мере, мне не приходится гадать, это я чего-то не знаю или переводчик.

Кстати, у них такая ситуация и в других более-менее специализированных передачках. В том же Cake Boss, например, марципановая масса внезапно стала мастикой. Но в кулинарии я не знаю гораздо больше слов, так что придется плеваться и смотреть с переводом.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments