Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

Эта занимательная лингвистика

Я, конечно, подозревала, что "жеманный анимешный смех"tm призван выражать стервозную сучность издающей его злодейки. Но я не думала, что у него есть специальное название %О
Японцы различают виды смеха по звукам, соответствующим пяти гласным японской слоговой азбуки:
(а) — ва-ха-ха: оварай, только для мужчин;
(и) — и-хи-хи: хихиканье или смешок злобного ликования;
(у) — у-ху-ху: синобиварай (подавленный смех, смех исподтишка), скрытый смех как мужчин, так и женщин;
(э) — э-хе-хе: тэрэварай, или осэдзиварай, деланный (искусственный) смех, вызванный замешательством, или льстивый смех;
(о) — о-хо-хо: такаварай — смех женщины, который может быть искренним или просто благопристойным.

И всякие tee-hee-hee и u-fu-fu в манге внезапно перестали быть просто звукоподражаниями и заиграли новыми красками.

Еще, не помню, что это я такое читала, но там приводился классический пример, мол, в языке эскимосов есть сорок слов для обозначения снега -- и контраргумент, что в английском их, в общем, хватает. После чего я подумала, что и русский язык не особенно обделен: снежинка, снег, иней, наст, сугроб, поземка, пороша, метель, пурга, вьюга, буран, лавина. Снег хлопьями, опять же. (Понимаю, что это уже не одно слово, но снег-то такой есть!)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments