Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

  • Mood:

Новости с корейского фронта

Знание некоторых японских слов иногда помогает, а иногда мешает. Например (извините, я буду писать в той транскрипции, которая отражает мое представление о том, какие буквы подходят для этих звуков), "каджок" -- это действительно "семья" (kazoku), но "мори" -- это не лес, а голова, "сора" -- это не небо, а моллюск, а "юри" -- не лесбиянская тема в японской масс-культуре, а просто стекло.
Иногда бывает очень смешно. "Киджа" -- журналист, "каджи" -- баклажан. "Киджа, но каджи!" (По классике, конечно, надо "сонён но каджи".)
Сильней всего меня озадачивают глаголы. Почти все словарные формы, которые мне до сих пор попались, то есть две или три штуки 8) -- но в следующих уроках они такие же, -- выглядят как "быть" плюс прилагательное ("быть холодным", например). Ну то есть у нас в таких предложениях ("снег -- холодный") вместо глагола тире, у англичан to be плюс прилагательное, а у корейцев честный глагол. Прикольно. (Также прикольно, про кого я говорю "у нас".)
Зато очень легко запомнить слово "поезд" -- "кичха": "ки" -- энергия, "чха" -- транспортное средство.

Разобрала еще несколько подписей к кавайным наклеечкам. На одной, например, написано "У-ё!" и девочка с таким выражением лица, что можно было и так догадаться, что "у-ё!" %)

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments