Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

Ном-ном хаян ном

Я ношол гугль-транслейт с корейской клавиатурой и теперь могу вам показывать слова не только так, как, по-моему, их нужно записывать русскими буквами (поверьте, меня реально парит, что в русском всего одна "о" -- хоть я и не различаю корейские на слух, но я же знаю, что разница есть).
Так вот, мое самое любимое слово в настоящий момент -- 고기 ("коги"). Означает "мясо, рыба" 8))) Гугль-транслейт, правда, пишет только про мясо, но он и про мою девичью фамилию пишет не то значение, которое папа сказал. (Среди английских вариантов тоже, впрочем. Но там есть хотя бы то, что по-русски сошло бы за омоним.)
Еще я самостоятельно доперла, что корейская фамилия, которая у нас известна как Цой, состоит из двух корейских букв. Точней, из согласной и дифтонгоида. Этот вопрос меня беспокоил с того момента, как я поняла, что в слоге может быть только одна гласная и что слоги из трех букв на гласные не заканчиваются.
Еще меня чрезвычайно занимает факт, что, например, в корейском есть свое слово для регби. Или для питчера. (В русском, как видите, нету.)
И во всех заимствованных словах -- во всех трех встреченных, к которым это применимо -- используются придыхательные "к", "п" и "т" ("кхосымосы", "пхиано", "тхэлэбиджон". Кстати, в корейском две буквы "э"). Лукс лайк систем ту ми.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments