Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая (zuiki) wrote,
Кошка-зима. Умная, смелая и вежливая
zuiki

  • Mood:

Книги: Экранизации

Навеяло.

В воскресенье в тевелизере попала на фрагмент какой-то юмористической передачи. Понравилась одна сценка.
Сидят люди в полутемном зале, смотрят кино. Тот, который посреди кадра, читает. Сосед наклоняется к нему и спрашивает:
-- Что ты делаешь???
Он в ответ:
-- Книга лучше.

Я не знаю, когда мне бывает обиднее: когда переводчик совсем отрешается от сложившегося литературного контекста или когда без знания этого контекста невозможно понять, о чем идет речь. Это касается не только книг, это касается всего. Я не пью мате, но в детстве я читала африканские сказки, где сосуды из пустотелых тыкв назывались калебасами, поэтому не уверяйте меня, будто единственно верное название для них -- калабаса, потому что так говорят Зарат... аргентинцы, иначе я припомню, что американе говорят "Тэксас", а мы немножко иначе. Или, например, я не представляю себе, как нужно вывернуть язык, чтобы произнести слово "бомбилджа" -- в конце концов, мы живем не в пустыне Калахари, обитатели которой умеют изобразить восклицательный знак посреди слова.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments