Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

umka

Сравнительное языкознание

Решили пересмотреть "Черную лагуну" (если чо, мой кумир -- Балалайка-сама).
В первый раз мы смотрели ее с озвучкой, и вообще мы тогда на другое внимание обращали, хотя сейчас мне что-то подсказывает, что Балалайка, насколько я нас, русских :) знаю, называла бы Рока "японцем", а не "японским".
Но мне теперь интересно, связана ли кличка Рока с тем, что он у Датча на побегушках? =)
  • Current Mood
    curious curious
korean

Ном-ном хаян ном

Я ношол гугль-транслейт с корейской клавиатурой и теперь могу вам показывать слова не только так, как, по-моему, их нужно записывать русскими буквами (поверьте, меня реально парит, что в русском всего одна "о" -- хоть я и не различаю корейские на слух, но я же знаю, что разница есть).
Так вот, мое самое любимое слово в настоящий момент -- 고기 ("коги"). Означает "мясо, рыба" 8))) Гугль-транслейт, правда, пишет только про мясо, но он и про мою девичью фамилию пишет не то значение, которое папа сказал. (Среди английских вариантов тоже, впрочем. Но там есть хотя бы то, что по-русски сошло бы за омоним.)
Еще я самостоятельно доперла, что корейская фамилия, которая у нас известна как Цой, состоит из двух корейских букв. Точней, из согласной и дифтонгоида. Этот вопрос меня беспокоил с того момента, как я поняла, что в слоге может быть только одна гласная и что слоги из трех букв на гласные не заканчиваются.
Еще меня чрезвычайно занимает факт, что, например, в корейском есть свое слово для регби. Или для питчера. (В русском, как видите, нету.)
И во всех заимствованных словах -- во всех трех встреченных, к которым это применимо -- используются придыхательные "к", "п" и "т" ("кхосымосы", "пхиано", "тхэлэбиджон". Кстати, в корейском две буквы "э"). Лукс лайк систем ту ми.
korean

...может, все же стоило ограничиться словарем...

Жалуюсь Вовану:
-- Не выходит у меня "о" корейская, которая между "о" и "у", а еще я "ё" и "ё-ю" на слух вообще не различаю :(
А он говорит:
-- Ну да, ты же уже целых два дня занимаешься.

Вообще, выглядит так, что с иностранным прононсом у меня в принципе какая-то проблема, потому что мой английский имеет тот же ужасный рязанский акцентtm =/ Но в случае корейского он вызывает особенную досаду.

P.S. Нашла в ютьюбе роликов, внимаю.
P.P.S. Зато, с другой стороны, наблюдаю в полный рост скилл "сравнительная лингвистика": корейское слово "мальчик" очень похоже на японское -- с "девочкой", правда, не сработало, зато оно похоже на имя "Соня", Полинка, зацени? :)))
А также очень похожи корейское и японское слова "библиотека".
  • Current Mood
    full full
co

Эта занимательная лингвистика

Я, конечно, подозревала, что "жеманный анимешный смех"tm призван выражать стервозную сучность издающей его злодейки. Но я не думала, что у него есть специальное название %О
Японцы различают виды смеха по звукам, соответствующим пяти гласным японской слоговой азбуки:
(а) — ва-ха-ха: оварай, только для мужчин;
(и) — и-хи-хи: хихиканье или смешок злобного ликования;
(у) — у-ху-ху: синобиварай (подавленный смех, смех исподтишка), скрытый смех как мужчин, так и женщин;
(э) — э-хе-хе: тэрэварай, или осэдзиварай, деланный (искусственный) смех, вызванный замешательством, или льстивый смех;
(о) — о-хо-хо: такаварай — смех женщины, который может быть искренним или просто благопристойным.

И всякие tee-hee-hee и u-fu-fu в манге внезапно перестали быть просто звукоподражаниями и заиграли новыми красками.

Еще, не помню, что это я такое читала, но там приводился классический пример, мол, в языке эскимосов есть сорок слов для обозначения снега -- и контраргумент, что в английском их, в общем, хватает. После чего я подумала, что и русский язык не особенно обделен: снежинка, снег, иней, наст, сугроб, поземка, пороша, метель, пурга, вьюга, буран, лавина. Снег хлопьями, опять же. (Понимаю, что это уже не одно слово, но снег-то такой есть!)
grammar

Любите детей -- источник знаний

Давеча на улице обогнала маму с дочкой-примерно-третий-класс, которая очень серьезно спрашивала:
-- Мам! А какой антоним у слова "сладкий"?
(Когда там антонимы-то проходят?)
Мама, кажется, зависла. Дочка тем временем сделала предположение:
-- Может, "кислый"?

Я решила, что антоним к слову "сладкий" -- "несладкий". "Пресный" -- это ведь отсутствие всякого вкуса вообще, а не только именно конкретно сладкого. Несладкий чай, к примеру, вовсе необязательно безвкусный.
(А антоним к слову "кислый" -- это "щелочной"! 8] )
  • Current Mood
    hungry hungry